Medio-translatology

eBook - Concepts and Applications, New Frontiers in Translation Studies

148,95 €
(inkl. MwSt.)
E-Book Download

Download

Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9789811909955
Sprache: Englisch
Umfang: 0 S., 3.89 MB
Auflage: 1. Auflage 2022
E-Book
Format: PDF
DRM: Digitales Wasserzeichen

Beschreibung

This book introduces the theory of Medio-translatology. Proposed by Professor Tianzhen Xie, Medio-translatology combines comparative literature with translation studies. It has been influential in Chinese Translation Studies since its emergence in the 1990s and has since generated a myriad of heated discussions and productive applications of the theory in the analysis of translation both as an activity and a product. With ten chapters authored by leading scholars in this area,  this book explicates the development and the main theoretical tenets of Medio-translatology in the first part and demonstrates the application of the theory with a number of case analysis of translations by different translators in the second part. As the first and only edited book on Medio-translatology written in English, this volume will also provide a useful window on contemporary translation studies in China.

Autorenportrait

Feng Cuiis a senior lecturer and a Ph.D. Supervisor in the Chinese Department at Nanyang Technological University (NTU), Singapore. He is currently serving as the Deputy Director of the Master of Arts in Translation and Interpretation (MTI) program, the Coordinator of Minor in Translation program, and the Coordinator of Han Suyin Scholarship Fund (in Translation Studies) at NTU. Dr. Cui is also an Honorary Research Associate of Research Centre for Translation at the Chinese University of Hong Kong and an Honorary Professor of School of Languages and Communication Studies at Beijing Jiaotong University. His research focuses on translation history in China, translation theories, 20th-century Chinese literature, and comparative literature. Dr. Cui has published more than 40 journal papers and book chapters, including papers in SSCI, A&HCI, CSSCI, and THCI journals. His monograph,Translation, Literature, and Politics: Using World Literature as an Example (1953-1966) waspublished by Nanjing University Press in 2019.Han Suyin: Literature, Politics and Translation (The Special Issue of the Journal of Postcolonial Writing), a journal he edited, was published by Routledge Publisher in 2021.

Defeng Li is Associate Dean and Professor of Translation Studies at Faculty of Arts and Humanities at University of Macau while serving as Director of the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) at the same university. Previously he taught at School of Oriental and African Studies of University of London, where he served as Chair of the Centre for Translation Studies. He also taught at the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong for a decade.  He also served, in adjunct or visiting capacity, as Dean of the School of Foreign Languages, Shandong University during 2006-2011 and Visiting Chair Professor of Translation Studies at Shanghai Jiaotong University. Professor Li is currently president of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA), vice president of Chinese Corpus-based Translation Studies Association and vice president of Chinese Cognitive Translation Studies Association. He is also chief editing the Springer New Frontiers in Translation Studies series. His research interests include neuro-cognitive and psycholinguistic investigation of translation processes, corpus applications in translation studies, curriculum and material development in translation education, data-based empirical translation studies research methods, specialized translation (e.g., journalistic, legal, financial, business translation), and second language education.

Inhalt

1. Medio-translatology and the Latest Development of Translation Studies in China.- 2. Foreign Inspiration and Local Happening: The Chinese Context and Significance of Medio-translatology.- 3. Yijie Xue () or Medio-translatology: A Chinese Approach to Translation Studies.- 4. Devices of Creative Treason as Employed in Translation of the Politically-conflicting Text, the Coming Conflict with China.- 5. Creative Treason as a Key to Medio-translatology: Circulation and Controversies.- 6. Medio-translatology as a Paradigm based on the Introductory Functions of Translations: Xie Tianzhens Contributions to Translation Studies in China.- 7. Creative Treason as Meaning Production: The Construction of Meaning Tunnels in Lin Shus Translation.- 8. On Sino-French Literary Relations: Under the Horizon of Medio-translatology.- 9. The Chinese Montesquieu in Yan Fus Translation of The Spirit of Laws: From the Perspective of Medio-translatology.- 10. On Political Manipulation and Lu Xuns Hard Translation (): A Medio-translatology Perspective.- 11. On the Comparative Literature Approach to Translation Studies.

Informationen zu E-Books

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Ebooks bei der BUCHBOX! Hier nun ein paar praktische Infos.

Adobe-ID

Hast du E-Books mit einem Kopierschutz (DRM) erworben, benötigst du dazu immer eine Adobe-ID. Bitte klicke einfach hier und trage dort Namen, Mailadresse und ein selbstgewähltes Passwort ein. Die Kombination von Mailadresse und Passwort ist deine Adobe-ID. Notiere sie dir bitte sorgfältig. 
 
Achtung: Wenn du kopiergeschützte E-Books OHNE Vergabe einer Adobe-ID herunterlädst, kannst du diese niemals auf einem anderen Gerät außer auf deinem PC lesen!!
 
Du hast dein Passwort zur Adobe-ID vergessen? Dann kannst du dies HIER neu beantragen.
 
 

Lesen auf dem Tablet oder Handy

Wenn du auf deinem Tablet lesen möchtest, verwende eine dafür geeignete App. 

Für iPad oder Iphone etc. hole dir im iTunes-Store die Lese-App Bluefire

Für Android-Geräte (z.B. Samsung) bekommst du die Lese-App Bluefire im GooglePlay-Store (oder auch: Aldiko)
 
Lesen auf einem E-Book-Reader oder am PC / MAC
 
Um die Dateien auf deinen PC herunter zu laden und auf dein E-Book-Lesegerät zu übertragen gibt es die Software ADE (Adobe Digital Editions).
 
 

Andere Geräte / Software

 

Kindle von Amazon. Wir empfehlen diese Geräte NICHT.

EPUB mit Adobe-DRM können nicht mit einem Kindle von Amazon gelesen werden. Weder das Dateiformat EPUB, noch der Kopierschutz Adobe-DRM sind mit dem Kindle kompatibel. Umgekehrt können alle bei Amazon gekauften E-Books nur auf dem Gerät von Amazon gelesen werden. Lesegeräte wie der Tolino sind im Gegensatz hierzu völlig frei: Du kannst bei vielen tausend Buchhandlungen online Ebooks für den Tolino kaufen. Zum Beispiel hier bei uns.

Software für Sony-E-Book-Reader

Wenn du einen Sony-Reader hast, dann findest du hier noch die zusätzliche Sony-Software.
 

Computer/Laptop mit Unix oder Linux

Die Software Adobe Digital Editions ist mit Unix und Linux nicht kompatibel. Mit einer WINE-Virtualisierung kommst du aber dennoch an deine E-Books.